หน้าหนังสือทั้งหมด

Exploring the Tipiṭaka Manuscripts
26
Exploring the Tipiṭaka Manuscripts
The palm-leaf manuscripts that I have just presented belong to the Tipiṭaka. These texts, or parts of texts, are in Pāli, the lingua franca of the Indochinese Peninsula. The versions in vernacular lan
…to the Tipiṭaka, primarily in Pāli, the lingua franca of the Indochinese Peninsula. While the local vernacular translations like Thai emerged only in the early 20th century, the most recent version was produced just five ye…
An Shigao and Early Chinese Meditation Techniques
120
An Shigao and Early Chinese Meditation Techniques
An Shigao and Early Chinese Meditation Techniques¹ Phra Kiattisak Kittipanyo² (University of Otago) An Shigao安世高 (147~168 CE) played an important role in the early transmission of Buddhism into China
An Shigao (147-168 CE) significantly influenced the early transmission of Buddhism in China. Despite a focus on his ethnicity and translation style, he is recognized as a respected meditation master.
Meditation Practices Introduced by An Shigao in Eastern Han China
124
Meditation Practices Introduced by An Shigao in Eastern Han China
What kind of meditation did An Shigao introduce into Eastern Han China? An Shigao and other Central Asian translators were welcomed into Eastern Han China (25-220 CE), by the cultured elites who were
An Shigao, notable for his translations, played a key role in introducing meditation practices to Eastern Han China (25-220 CE). The prevalent form during this period was breathing meditation, particu
การแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ของ Samayabhedoparacanacakra
3
การแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ของ Samayabhedoparacanacakra
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (1) 69 An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra into Thai (1) Maythee PITAKTEERADHAM Abstract The Samayabhedoparacanacakra, co
Samayabhedoparacanacakra ที่ประพันธ์โดยพระเถระ Vasumitra ของนิกาย Sarvāstivāda มีอยู่ในฉบับแปลภาษาจีนสามฉบับและฉบับทิเบตหนึ่งฉบับ โดยรายงานประเพณีที่สำคัญเกี่ยวกับวันปรินิพพานและการแตกนิกายครั้งแรก บท
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
6
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิจารณ์ (3) (3) 97 version but also in conjunction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are included
ในเอกสารนี้ ผมได้ทำการแปล Samayabhedoparacanacakra พร้อมด้วยเชิงอรรถวิจารณ์เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหา โดยมีการเปรียบเทียบการแปลภาษาจีนทั้งสามเวอร์ชันและเนื้อหาของนิกายต่าง ๆ นอกจากนี้ยังได้รวมคำ
พระพุทธศาสนามหายานและงานวิจัยเกี่ยวกับพุทธศาสนา
206
พระพุทธศาสนามหายานและงานวิจัยเกี่ยวกับพุทธศาสนา
อภิิชย์ โพธิ์ประสิทธิ์ศาสตร์. (2539) พระพุทธศาสนามหายาน. พิมพ์ครั้งที่ 4. กรุงเทพฯ: สภาการศึกษามหามกุฎราชวิทยาลัย มหาวิทยาลัยพระพุทธศาสนา Bizot, François. 1976. *Le Figuier à Cinq Branches, Recherche
บทความนี้สำรวจการศึกษาเกี่ยวกับพระพุทธศาสนาและภูมิศาสตร์การพัฒนาที่สำคัญ มีการกล่าวถึงเอกสารสำคัญรวมถึงผลงานการวิจัยที่สำคัญในด้านพุทธศาสนา เช่น ธรรมมะและความสำคัญของพระพุทธศาสนาในโลกสมัยใหม่ผ่านมุมมอ
Buddhist Manuscripts and Translations
565
Buddhist Manuscripts and Translations
Harrison, Paul M., trans. 1998. *The Pratyutpanna samādhi sūtra,* BDK English Tripiṭaka. Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research. Harrison, Paul. 2006. "Vajracchedikā Prajñāp
This collection features key translations and studies of Buddhist manuscripts, highlighting the work of scholars like Paul M. Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Notable texts include the Pratyutpanna sam
Exploring Early Buddhist Schools: Pāli and Chinese Connections
6
Exploring Early Buddhist Schools: Pāli and Chinese Connections
considered to have already appeared in the early Buddhist schools (Hinayāna) period at the latest and to have been widely recognized by at least two schools in company of them. Throughout a study of t
This study examines the connections between Pāli and Chinese stanzas through early Buddhist schools, specifically focusing on: (1) Two Pāli stanzas aiding the understanding of Chinese transliterated t
Analysis of Milindapañha Recensions
40
Analysis of Milindapañha Recensions
MIZUNO, K. 1959 “On the Recensions of Milindapañha” in Komazawa Daigaku kenkyu kiyo, (Summary of the Research Studies of University of Komazawa]), 17-55. Chinese Translation: 關於《彌蘭陀王問經》類, 水野弘元《佛教文獻
This text discusses the various recensions of the Milindapañha across multiple translations. Key contributions include K. Mizuno's analysis in 1959 published in the Komazawa Daigaku kenkyu kiyo, along
Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai
4
Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai
An Annotated Translation of the Samayabhedaparacanacakra into Thai (2) Maythee PIATAKEERDHAM Abstract The Samayabhedaparacanacakra, composed by the Sarvāstivādin elder Vasumitra, exists today in
บทความนี้เป็นการแปลภาษาไทยของ Samayabhedaparacanacakra ที่เขียนโดยพระเถระ Vasumitra ซึ่งแสดงถึงประเพณีสำคัญเกี่ยวกับวันพระพุทธเจ้าปรินิพพาน วันแยกทางครั้งแรกและสาเหตุ รวมถึงนิกายพุทธและหลักปรัชญาต่างๆ
ทายาทเศรษฐี
99
ทายาทเศรษฐี
The image contains a table with text in both Thai and English. Here is the extracted text: --- (Thai text columns in the table) (English translations and titles) Page number at bottom: 97 (Thai
หนังสือเล่มนี้นำเสนอเรื่องราวและข้อคิดที่มาจากพระไตรปิฎก โดยมีเรื่องของพระกาลุฑายณะ, ชีวิตเรียบง่าย, พระภิกษุห้าร้อย, และเมธาดา (เศรษฐี) ซึ่งช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจถึงคุณธรรมและบทเรียนในชีวิตจากแนวคิดทาง
Digital Dictionary of Buddhism and Related Works
155
Digital Dictionary of Buddhism and Related Works
Muller, A. Charles, ed. “Digital Dictionary of Buddhism.” Digital Dictionary of Buddhism 電子佛教辭典, n.d. Accessed December 4, 2012. —. “Yi 意, Mention.” Digital Dictionary of Buddhism, Nattier, Jan. 200
This compilation features key works in early Chinese Buddhism, including the Digital Dictionary of Buddhism edited by A. Charles Muller, and significant contributions from scholars such as Jan Nattier
Buddhist Texts and Translation Studies
154
Buddhist Texts and Translation Studies
Chen Hui Zhuan 陳慧攢, and The SAT Daizōkyō Text Database. “Yin Chi Ru Jing Zhu 陰持入經註 T1694.” Tripitaka. Tokyo, November 28, 2011. The SAT Daizōkyō Text Database. Deleanu, Florin. 1997. “A Preliminary S
This compilation includes various studies and translations relevant to Buddhist texts, focusing on significant works such as 'Yin Chi Ru Jing Zhu' and 'Wu Men Chan Jing Yao Yongfa'. Scholars like Chen
Abbreviations Used in Buddhist Texts
18
Abbreviations Used in Buddhist Texts
ABBREVIATION A manuscript A B manuscript B BLSF British Library Sanskrit Fragments ChinD Chinese translation (Taisho vol. 12 No. 374 pp. 354-603) translated by Dharmaksemа Chi
This document provides a comprehensive list of abbreviations commonly used in Buddhist texts and manuscripts, detailing various editions and translations, including Sanskrit fragments, Chinese transla
Exploring Chinese Philosophical Texts and Their Influence
138
Exploring Chinese Philosophical Texts and Their Influence
Kohn, Livia, and Yoshinobu Sakade. Taoist Meditation and Longevity Techniques. Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1989. Mair, Victor H. “What Is Geyi, After All?” In Philosophy and Re
This collection examines various texts that shed light on the development of Chinese philosophical thought and literary traditions. Works range from Livia Kohn's exploration of Taoist meditation pract
The Influence of An Shigao on Meditation in Eastern Han China
136
The Influence of An Shigao on Meditation in Eastern Han China
Conclusion In conclusion, in this paper I have reviewed An Shigao's career as a meditation master and a translator of Buddhist texts. Based on his translations of meditation sutras I have argued that
In this conclusion, I highlight An Shigao's significant contributions as a meditation master and translator of Buddhist texts. His translation of meditation sutras introduced mindfulness breathing med
An Shigao's Contributions to Meditation Texts
122
An Shigao's Contributions to Meditation Texts
Dao An 道安 (314-385 AD) states An Shigao's translation works which are concerned with meditation include Anban shouyi jing 安般守意經, Da Daodi jing 大道地經 "Yogācārabhumi Sūtra", Da shi er men jing 大十二門經, Xia
Dao An (314-385 AD) highlighted the works of An Shigao, particularly those focused on meditation, including texts like the Anban shouyi jing and Chanxing faxiang jing. Many of these translations have
Understanding the Terms Kevala and Dhammakāya in Buddhist Texts
76
Understanding the Terms Kevala and Dhammakāya in Buddhist Texts
Generally, the term ‘kevala’ is translated either as ‘only’ or ‘entirely.’ It is observed that, whenever the term appears together with another word that conveys the meaning of ‘emanating,’ ‘illuminat
This text explores the interpretation of key Buddhist terms such as 'kevala', which denotes 'only' or 'entirely', particularly in contexts associated with illumination. The term 'dhammakāya', often li
Epigraphic and Scriptural Contributions to Buddhism
573
Epigraphic and Scriptural Contributions to Buddhism
Sircar, D. C. 1959-60. "No. 46 - Footprint Slab Inscription From Nagarjunikonda." In D.C. Sircar, eds., _Epigraphia Indica xxxiii_, pp. 247-50. Delhi: Manager of Publications. Skilling, Peter. 2010. "
This text discusses critical contributions to the study of Buddhism, particularly through epigraphic evidence and scriptural analysis. D.C. Sircar's work on Footprint Slab inscriptions from Nagarjunik
Implications of Parallel Descriptions of Monks and Brahmins
47
Implications of Parallel Descriptions of Monks and Brahmins
Implications of Parallel Descriptions of Monks and Brahmins As Gombrich points out, the passage in question is comparable to the Brahmins’ claim:46 brahmanā va brahmuo putṭā orasā mukhato jāta brahma
The text delves into how Gombrich compares the descriptions of Brahmins and Monks, emphasizing the dual interpretations of the term 'brahma-' as both the masculine creator and the neuter ultimate real